欢迎来到-幸运飞艇群!
网站活动:
每日歌曲 :
当前位置: 首页 > 资讯 >

我给《权游》等美剧做字幕:免费全靠热爱 有字幕组会通过广告赚钱

时间:2021-02-09 03:11来源:网络整理 作者:管理员 点击:

[摘要]H先生揭露了某些字幕组的商业化路线:大多数人的做法,是在剧中嵌入广告,大致可以分为合法的医疗美容广告和非法的赌博广告,例如观众在看盗版美剧的过程中,出现的“在线发牌”、“澳门赌场”等广告。

我给《权游》等美剧做字幕:免费全靠热爱 有字幕组会通过广告赚钱

作者 | 腾讯科技 孙实 关皓

编辑 | 沈冲

近日,据上海市公安局消息,上海警方侦破一起侵犯影视作品著作权案,“人人影视字幕组”网站涉案金额1600余万元。

自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先后成立多家公司,在境内外分散架设、租用服务器,开发、运行、维护“人人影视字幕组”APP及相关网站。

在未经著作权人授权的情况下,通过境外盗版论坛网站下载获取片源,以约400元/部(集)的报酬雇人翻译、压片后,上传至APP服务器向公众传播,通过收取网站会员费、广告费和出售刻录侵权影视作品移动硬盘等手段非法牟利。

上海市公安局的通报,揭开了影视剧字幕组产业链的一角,同时也让外界对字幕组的工作产生了好奇。本期《亲历》聚焦一位字幕组行业的相关人士H先生的故事,业余时间翻译字幕。他向腾讯科技详细讲述了字幕组背后的运作机制、盈利模式、用人条件等等内幕。

H先生和他的字幕组,完全是凭借着一腔热血在做字幕组这件事,用H先生的话来说:“我们没有这个剧的版权,所以我们当然不能贩卖“熟肉”(腾讯科技注:带有嵌入式字幕的视频)或会员来盈利。”

与此同时,H先生也揭露了某些字幕组的商业化路线:大多数人的做法,是在剧中嵌入广告,大致可以分为合法的医疗美容广告和非法的赌博广告,例如观众在看盗版美剧的过程中,出现的“在线发牌”、“澳门赌场”等广告。

以下为H先生口述,腾讯科技稍作整理:

我们字幕组是2017年成立的,当时是《权力的游戏》最新一季播出。我个人是英语专业的,其实做字幕翻译的人很多时候可能有点文人相轻的感觉,大家互相觉得对方翻译的不好,自己可以做得更好,所以当时我就想试着给《权力的游戏》做做字幕。

《权力的游戏》这部剧每集大概五十多分钟,台词可能有1000多句,这不是一个人能搞定的,然后我当时就想着拉人,于是把一个有留学经历的朋友拉进来了,他也是《权游》的狂热粉,后来又有两个人加入,总共四个人,算是这个队伍的牵头人。

当时我们四个人去招人,招了十来个人,就开始给《权力的游戏》做字幕。等都做完了,把字幕组的流程跑熟了,大家也都认识了,就觉得这么一支队伍,就这么解散比较可惜。然后我们就说,给电影做字幕不错,可以把这个事情继续做下去,所以就坚持了下来。

刚才说到招人,我自己虽然是英语专业的,但是很多人可能会有这个误解,认为做字幕组可以锻炼英语能力,但我觉得做这行,最好是比较有基础的人去做,不太适合新人抱着锻炼英语的想法去做。

(责任编辑:admin)
  • 共4页:
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 下一页
数据统计中,请稍等!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
              
  • 听听小编为您选的歌曲吧